гостевая | форум | почта Вы опознаны как новый пользователь: регистрация
Библиотека Альдебаран
 
Авторов: 17811
Книг: 74836
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Є   [Серии]

Новый дозор



Библиотека / Драматургия

Бернард Шоу

Пигмалион
(1912-1913 г.)


Пигмалион Бернард Шоу читать книгу
Читать книгу:
Пигмалион

Скачать книгу:
fb2.zip | rtf.zip | rb

Аннотация

Неповторимый, язвительный, мудрый знаток человеческой природы, блистательный, афористичный – таким Джордж Бернард Шоу был при жизни, и таким он остался в своих произведениях. «Пигмалион» – самая известную пьеса Шоу. Она была написана в 1913 году специально для блистательной английской актрисы Патрик Кэмпбелл. Позднее эта пьеса легла в основу великолепного бродвейского мюзикла, а затем и фильма «Моя прекрасная леди».



 Перевод: Евгения Калашникова

Купить «Пигмалион»

Рецензии читателей

Комментарии 1-9 из 9

Moris
Ни одного отзыва на «Пигмалион»?! На одну из самых ярких пьес в мировой драматургии?! Срочно исправляю эту оплошность.

Это история о том, может ли человек измениться, точнее в силах ли один человек сыграть роль творца и повернуть судьбу другого. И что в результате этого может произойти.
Что?! Слишком сложно, слишком философски? Вы еще скажите: «Скука»! Ничего подобного здесь нет!

В том-то и гений Шоу, что эту серьезную мысль он воплотил в таких ярких и блистательных диалогах, что они запоминаются сразу, после первого прочтения. И даже расходятся на цитаты: «Кто шляпку спер – тот и тетку укокошил!», «Если бы вы сказали, что мистер Генри в духе, это было бы гораздо удивительнее!»….
И, конечно же, трудно забыть к месту и не к месту звучащее «Вау!» - выражение, которое у Шоу, кстати, является признаком низкого происхождения и плохого воспитания. Что было бы неплохо учесть…

Увы, эта пьеса, сценическая судьба которой началась так блестяще, постепенно уступила свое место на подмостках написанному по ее мотивам мюзиклу «Моя прекрасная леди», блестящая музыка и хэппи-энд которого несколько смягчили тот яркий конфликт между персонажами, из-за которого сам Шоу отнес «Пигмалион» к сборнику своих «Неприятных пьес».
Однако течение времени не отразилось на этой живой пьесе – и история двух людей продолжает волновать сердца зрителей. Так что будем знакомы: Элиза Дулиттл – профессор Генри Хиггинс. Третий звонок. Занавес поднимается!

23.08.2007 20:13

stanislav_spb
Хочется добавить, что за возможность полностью ощутить "вкус" "Пигмалиона", блеск и остроумие языка пьесы, мы - читающие по русски - должны быть благодарны замечательному мастеру перевода: Евгении Давыдовне Калашниковой, которая перевела ее на русский язык (в 1946 г.).
Нора Галь, вспоминая переводы Е. Калашниковой, отметила ее "огромное мастерство, владение всеми оттенками юмора и сатиры, от едва заметной улыбки до разящей язвительности".
Я думаю, что к этому мнению присоединятся и те, кто читал "Прощай, оружие" Хемингуэя, "Великий Гэтсби" Фицджеральда и "Зима тревоги нашей" Стейнбека, также переведенные Евгенией Калашниковой.

24.08.2007 09:04

Wizzzard
Язвительный ирландец, блестящая пьеса - и сказочная (как всегда) работа великого переводчика! У-у-у, сенька, Альдебаран!!!

Не идеально по теме, но все же. О мюзикле. Перерыл все DVD магазины, и всюду - My Fair Lady с ЗАКАДРОВОЙ ОЗВУЧКОЙ. Я не о том, с хорошей озвучкой или плохой. Но МЮЗИКЛ - братцы, там же ПОЮТ! (А я актеров из Урюпинска слушать должен?..)

Или уж лучше так, чем Филя в Chicago? ;-))

А Шоу - качать, читать, качать, читать. Социалист, конечно, был за ним такой грех. Но ведь драматург - ой, от Бога.

24.08.2007 23:22

Цилла
Читала произведение на английском языке - очень понравилось))
25.08.2007 13:16

11111
Читать!!1 Класика-с!Впрочем , нет . вру.Это нужно иметь в библиотеке.
Дома и бумаге!

26.08.2007 22:27

ndn
Полностью согласна с высказавшимися выше, но я посоветую тем людям, которые знают английский, прочитать это произведение сначала на английском, а потом на русском! Будет очень интересно. Так нагляднее будут видны все труднопереводимые моменты и то как блестяще с ними справился переводчик!
29.11.2007 09:05

Wolf Berry
Обожаю эту книгу. Восхитительная вещь.
10.01.2008 00:21

Only
Жалко я английского не знаю, с удовольствием прочитала бы эту пьесу в оригинале. Очень легкая, веселая и интересная!

02.06.2008 21:38

kate_van
Книга действительно восхитительная! :)
stanislav_spb, подскажите, пожалуйста, кто еще занимался переводами пьес Б. Шоу

Заранее благодарю!

22.05.2012 15:04



Рецензировать книгу могут
только зарегистрированные пользователи

Информация о документе:

Документ подготовил(и): Буся
Номер версии документа: 1.0
Язык документа: русский
Создан с использованием: Fiction Book Designer, FB Writer v1.1
Дата создания документа: 15.08.2007
Исходный текст доступен на: http://www.lib.aldebaran.ru   

Сканирование и вычитка: OCR Busya
Основано на издании: Бернард Шоу «Пьесы», Москва, издательство «Правда», 1982

ЛитРес представляет самые продаваемые книги месяца:

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100