гостевая | форум | почта Вы опознаны как новый пользователь: регистрация
Библиотека Альдебаран
 
Авторов: 27346
Книг: 102336
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Є   [Серии]



Библиотека / Детективы

Марио Пьюзо

Крестный отец


Крестный отец Марио Пьюзо читать книгу
Читать книгу:
Крестный отец

Скачать книгу:
fb2.zip | rtf.zip | rb

Аннотация

Роман, опубликованный в 1969 году, вознес Марио Пьюзо на вершину американского литературного Олимпа. Это был потрясающий триумф, и, как показало время, сага о клане дона Вито Корлеоне до сей поры остается лучшим произведением о мафии.

Майкл собирался стать профессором, но в силу обстоятельств принял от умершего отца наследство семьи. Образованный, мужественно сражавшийся в битвах Второй мировой войны, он становится могущественным доном, правя своим криминальным сообществом железной рукой…




Рецензии читателей

Комментарии 1-20 из 41
Страницы: 1 2 3

Prang
Книга жизни. Читать всем.
07.07.2012 16:05

Julia06
Шикарная книга. Читала еще в школе, но помню до сих пор. Решила перечитать-то же самое впечатление. Какие мужчина, какие женщины... Образ американки, жены Майкла-дисгармоничная нотка для всего романа. Когда в любовном романе средняя американка преподносится как недалекая и эгоистичная особа, все списывается на тупость автора. Но здесь... Их цивилизацию можно только пожалеть. И Майкла тоже очень жаль.
11.12.2011 20:07

Martiros
Сказать, что "Крестный отец" - супер! - ничего не сказать! Когда читаешь - оторваться невозможно. Когда оторвешься - только и думаешь об этой книге, о возможности читать дальше. Когда прочитаешь полностью - начинаешь думать о таких вещах, о которых раньше и не задумывался. И..начинаешь верить в справедливость и в возмездие.
21.09.2011 09:13

Bestseller
Средненько. Читается легко.
02.05.2011 18:07

sakura3
Сейчас как раз читаю....оторваться просто невозможно!!!
13.03.2011 13:10

Montag
Сравнивала текст с оригиналом. Этот перевод гораздо слабее блистательного перевода Марии Кан. Возможно, она несколько романтизировала повествование, но сделала это очень тонко, получилось настоящее литературное произведение, очень цельное. Этот, второй перевод, увы, блеклый, не слишком умелый, эмоциональное впечатление даже от самых сильных сцен смазывается. Передает букву, а не дух книги.
06.12.2010 21:51

julia-st
просто шикарная книга, прочитала её по совету отца в 14 лет, мне сейчас 23 я перечитываю её стабильно раз в год....и каждый раз она звучит по новому.
26.10.2010 07:22

almagro
Господа, прежде чем говорить о качестве перевода, смотрите оригинал. Данный перевод, хоть обильно и грешит неточностями, но все-таки он наиболее близок по смыслу к оригиналу, и переводчику (вероятно, И.Мансурову) удалось передать стилистику автора и манеру изложения. В то время как незаслуженно восхваляемая тут Мария Кан по-колзозному тупо пересказала текст и свела все диалоги к дворовому тявканью и основательно разбавила отсебятиной.
А насчет полноты перевода я бы тоже не стал на вашем месте зря брехать, поскольку, во-первых, у переводчиков может быть разный исходный текст (книга все-таки некогда издавалась в сокращенном варианте – сам видел), а во-вторых, не стоит забывать и про то, что к сокращению текста могли приложить руки масса людей.

27.08.2010 22:28

борисович
Сказка о Робин Гуде.Классика масскультуры.
19.08.2010 14:50

nataliysaff
классика, читать!
29.05.2010 14:59

Loon7
Интересная книга!!!Читала еще когда была ребенком, но до сих пор помню!!!
Одним словом классика которую нужно обязательно читать!

30.03.2010 19:30

nkwd
Перевод не выдерживает никакой критики.Такое чувство,что произведение пересказывает какой то студент,причём сильно после вчерашнего.Потеряна приблизительно четверть книги,а может и больше.Упоминание о гангстерских войнах 30-х упоминается вскользь,тогда как в оригинале всё очень подробно описывается.Заморочки с киллерами Аль-Капоне не упоминаются вовсе.Милейший Лука в этом варианте перевода проходит каким то второстепенным персонажем.Казнь чикагских триггерменов,когда Брази порубал их связаных топором,начиная с ног отсутствует.Да и расклад с Маранцано... Да что там говорить. Книга отличная,но перевод полный АЦТОЙ. ИМХО
28.01.2010 22:42

Jeka-Kiev.com.ua
Настольная книга для мафиози!
09.08.2009 13:56

Dimitry188
Да, перевод крайне неудачный.
И разговор с Вольцем - это один из самых сильных моментов в книге. И его в этом варианте нет.

Самый лучший перевод - М. Кан.
Первый абзац: "Америго Бонасера сидел в Третьем отделении уголовного суда города Нью-Йорка, дожидаясь, когда свершится правосудие и возмездие падет на головы обидчиков, которые так жестоко изувечили его дочь и пытались над нею надругаться."

В Интернете он есть.
И встреча с Вольцем там есть.

24.07.2009 22:43

tu4a
Лучшая книга всех времен.
10.07.2009 15:05

Бурлакова
Шедевр!
11.06.2009 12:05

godar
Выложенный здесь перевод действительно довольно скверный.
Чтобы не быть голословным. Цитата из Альдебарановского перевода:

В здании 3 го нью йоркского уголовного суда в ожидании процесса сидел Америго Бонасера; он жаждал отомстить людям, которые жестоко надругались над его дочерью, пытаясь обесчестить ее.
Судья, человек с грубыми чертами лица, засучил рукава своей черной мантии, будто собираясь собственноручно наказать двух молодых людей, сидящих на скамье подсудимых. Его лицо изображало холодность и даже гнев. Но это было фальшью, которую Америго ощущал, но которую в то же время не мог до конца постичь.
— Вы действовали как последние дегенераты, — жестким голосом произнес судья.


И из альтернативного:

Америго Бонасера сидел в Третьем отделении уголовного суда города Нью-Йорка, дожидаясь, когда свершится правосудие и возмездие падет на головы обидчиков, которые так жестоко изувечили его дочь и пытались над нею надругаться.
Судья, внушительный, важный, поддернул рукава своей черной мантии, словно бы вознамерясь собственноручно разделаться с двумя юнцами, стоящими перед судейским столом. Тяжелое лицо его застыло в высокомерном презрении. И все же сквозила во всем этом некая фальшь, Америго Бонасера чуял ее нутром, хотя пока еще не мог осмыслить, в чем дело.
― Вы поступили как последние подонки, ― резко сказал судья.

По моему разница на лицо.

28.03.2009 21:47

зета
Читала в бумажном варианте. Довольно интересная книга, прочитала за 3 дня и довольна.
Открыла для себя много нового про мафию. Вот теперь интересно а какая она - Русская мафия? (Что бы прочесть?)

15.03.2009 11:25

Марков Д.Г.
Читал давно в другом переводе. Этот перевод просто отвратителен. Полностью потеряна живость повествования и диалогов.
17.12.2008 12:44

helptdbx
Сильнейшая книга.
09.11.2008 11:14

Страницы: 1 2 3

Рецензировать книгу могут
только зарегистрированные пользователи

Информация о документе:

Документ подготовил(и): NickNem
Номер версии документа: 1.0
Язык документа: русский
Создан с использованием: Fiction Book Designer
Дата создания документа: 05.08.2005
Информация об издании отсутствует

ЛитРес представляет самые продаваемые книги месяца:

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100