| | почта | Вы опознаны как новый пользователь: регистрация |
| Библиотека Альдебаран |
| |||
| Авторов: 17809 Книг: 74822 |
|
|
|
|
|
Библиотека / Фэнтези Стивен КингИзвлечение троих (пер. Т. Покидаевой) (1987 г.)Серия: Темная Башня - #2
Рецензии читателейКомментарии 1-20 из 22
Avery
Кто прочитал эту часть тому уже нет дороги назад ;) Счастливого пути, господа! 29.05.2005 21:45
Виктор
Прочитал второй том. Первую половину книги читал везде: в маршрутке, на лекциях, перед сном, утром(это через мобильынй телефон). А вот вторую половину чуть меньше уже читал. Гдето за неделю прочитал вторую половину. А первую за дня 2. Вот приступаю к 3-му тому. 18.09.2005 22:45
Guest
Очень советую всем, кто может читать на английском, не тратить время и нервы на русский перевод, выложенный здесь. Мне, к примеру, пока я его читал, все время хотелось взглянуть на переводчика и редакторов, выпустивших этот убогий текст в свет. Можно, наверное, переводить фразы типа "Honky voodoo bullshit" как "Шаман гребаный, белый мудофел", или "I goan break wind, graymeal! Goan break it ovah yo dead face!" как "Не боись, беложопый, ух как я перну в твою дохлую харю!", но для этого надо уж очень сильно обкуриться. Тогда и мат в книге не будет выглядеть чем-то диким. С каких пор слово "pokin" означает "е*аться", а "mahfah" - все того же мудофела? Любой мало-мальски знакомый с "черной" лексикой человек знает, что "mahfah" - это сокращение от "motherfucker". Вообще резвость и убогость фантазии переводчика здесь очень утомляет, так что в конце-концов начинаешь просто переносить раздражение от бездарного перевода на самого Стивена Кинга. 10.11.2005 13:16
Гость: Ami-chan
где можно достать нормальный перевод книг из цикла "Темная Башня"? Честно говоря я уже ненавижу Вебера! 30.03.2006 02:19
Еленкафф
А мне перевод не показался таким уж колючим и противным... Я болею этим циклом... И говорить "фи.. как плохо перевели то или иное явление, как плохо передали атмосферу повествования" не буду.. Это мелочи, а к мелочам я е придирчивая... Важна философия мира, сдвинувшегося с места, а не то, как там ругательство с английского переводится. 16.04.2006 18:06
Гость: Tasve Litra
Книга суууупер! Насчет перевода - не знаю, вот в "Стрелке" было нудновато. Просто в оригинале я не знаю, как читать - не со словарем же! А приведенные выше фразы я даже со второго раза не поняла... Полностью согласна с Avery: после этой части точно попадаешь! 10.05.2006 05:34
Гость: Der Sturmer
Стрелок - редкая нудятина!Лет 6 уже лежит в книжном варианте,и все никак не мог прочесть.Не кинговская вещь,ни по уровню,ни по настроению!А вот на днях одолел-таки.И принялся за вторую.Совсем другое дело!Фанатом "Темной башни" не стану,но читать уже можно.Вообще,дело вкуса.Насколько я знаю,большинство любителей традиционного Кинга ("Оно" etc)этот цикл недолюбливают. 04.06.2006 09:07
Гость: StrollA
Один рецензент написал, что первые 50 (а может 250) страниц покажутся скучноватыми, а потом...а потом как пойдет, как поедет, не успеешь оглянуться, а уже второй том заканчиваешь и скоро начнешь читать третий:) Его правда! Именно так. Закончила читать второй том. Читаю третий:) P.S. Как и многие, похоже, до меня. Нет нам, несчастным, возврата:) 24.08.2006 10:14
Гость: Иван
Лучшая книга из всей серии 26.08.2006 07:41
Tron
Абсолютно согласен с "Гость: Иван" Это Шедевр ) 02.09.2006 00:52
sensus
Великолепно! Ещё лучше и интереснее, чем первая книга серии "Стрелок". Концовка немного не понравилась. Мне кажется нужно было чуть-чуть по-реалистичней закончить. А так превосходно. 01.06.2007 18:35
out_of_knowledge
кто-нибудь дайте ссылку, где можно скачать в оригинале, пожаааалуйста. Первые книги цикла нравятся мне намного больше. Но "Темная Башня" - это не мое. Нет во мне *Стрелка) 17.07.2007 13:55
mur3ik
Что-то с чем-то! Потрясающий сплав нашей реальности и затягивающего мира Кинга! По прочтении точно не остановишься до прибытия в Башню!!!!!!!!!! 21.11.2007 17:45
Gillian Seed
Вторая часть уже намного живее и интереснее первой, думается введение новых персонажей привнесло свежую струю в серию. Вестерна и фентези как не бывало, зато сюрреализма хоть отбавляй. Одна только дверь в песке чего стоит. Нечто похожее видел в мини сериале "Lost Room" и "Гостье из Будущего". Кинг начинает потихоньку разворачиваться в полную силу. Полностью согласен с пред мнениями, что после второй книги уже не остановишся пока не дочитаешь до конца всю серию. "Оставь страх всякий сюда входящий" :) 02.02.2008 23:15
Deryni
Вторая часть действительно интереснее первой. По крайней мере мне понравилась куда больше. Насчет мата... Ну слово motherfucker можно перевести в общем-то как угодно. У нас его конечно обычно переводят "ублюдок". Здесь же перевод сделан так, чтобы было понятно, что деваха ругается как сапожник. 2 Guest Я не понял какие претензии к I goan break wind, graymeal! Goan break it ovah yo dead face!" как "Не боись, беложопый, ух как я перну в твою дохлую харю!" Если дословно, "Я собираюсь пустить ветер, Я сделаю это прямо в твое мертвое лицо". В считаете это звучало бы лучше? или "Honky voodoo bullshit" нежели "Беложопый, вудуист, говно собачье" прозвучало бы лучше? А слово pokin - не нашел сленгового перевода, но если учесть что poking означает "шуровать кочергой", то наверное в сленговом варианте его вполне можно перевести как е..ться. Кстати кто такой мудофел я к стыду своему не знаю :) 24.05.2008 01:56
Игоряныч
2Deryni: полностью согласен. Вполне сносный перевод, никакого раздражения не вызывает, тем более проецировать гнев с переводчика на Кинга - это совсем уж бред. Хотя, я бы не отказался бы от первоисточника на английском. Читать автора на его родном языке, это безусловно совсем другое дело. Книга отличная. Всем тем кому не нравится "Стрелок", или тем, кто считает его нудным: именно эта книга "Извлечение троих", по моему убеждению, разжигает у читателя совсем недетский интерес, и остановиться потом очень сложно. Так что читать обязательно! 18.05.2009 12:14
Tokio
На первый взгляд все хрошо - и сюжет интересный, и не затянуто, в силе кинга, но все равно остаётся такое ощющение, что не КИНГа (короля ужасав, склоняю голову) читала, а Ника Перумова - которого я не перивариваю (прочитала пару книг до сих пор тошно). Меня лично смутило обилие матов (хотя может уменя просто такой перевод) и секс сцен. ИМХО - книга средненькая 22.07.2009 02:04
_Screamer_
После прочтения этой книги понял, что осилил нудного и бессмысленного "Стрелка" не зря. "Извлечение троих" действительно похоже на того Кинга который мне нравится, описывающего "приключения не тела а духа" :) Сюжет пожно пересказать в трёх словах, приключений тоже особо никаких нет, зато когда дочитаешь до конца, ты знаешь о персонажах всё, они тебе прям как родные :) 14.07.2010 14:40
Mysttery
Просто супер! Я в диком восторге! Ничего подобного раньше не читала! Завидую сама себе!:) 01.10.2010 15:12 Информация о документе:Документ подготовил(и): Chernov2Номер версии документа: 1.0 Язык документа: русский Создан с использованием: FB Tools, FB Editor v2.0 Дата создания документа: 2008-05-14 Сканирование и вычитка: Текст предоставлен издательством «АСТ» Основано на издании: Стивен Кинг. Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли, Москва, АСТ, АСТ Москва, 2005, ISBN 5-17-033697-7, |
Прочитал очень понравилось .. читал на инглише ...язык сложный ... множество сравнений .. делают перевод слегка неудобовариваемым .. нов целом и в частности понимаемым .. книга великолепна ... однозначно стоит прочитать.
08.05.2005 21:25