| | почта | Вы опознаны как новый пользователь: регистрация |
| Библиотека Альдебаран |
| |||
| Авторов: 17787 Книг: 74756 |
|
|
|
|
|
Библиотека / НФ Александр Романович БеляевЧудесное око (1935 г.)
Рецензии читателейКомментарии 1-3 из 3
computers
Я, прошу прощения, действительно смеюсь. Прежде всего - над "русской второй половиной". Ну надо же хоть чуть-чуть знать классические языки, не прикрываясь Пушкинским "Латынь из моды вышла ныне..."! Итак: [англ. television < греч. tзle вдаль, далеко + лат. vоsio способность зрения, зрение; видение] - ну, где же тут "русская" часть слова? (цитата из "Кирилла и Мефодия", словарь Крысина, так что все претензии за шрифт и написание - к ним ;). А насчет того, когда это слово вошло в русский язык - не помню ;). Вопрос к филологам. 18.06.2007 21:50
прочтитель
Произведение по действующему сюжету, как фантастическое - давно устарело.У человечества давным давно есь подводные камеры и телевидение. Зато как книга приключенческого жанра - читается легко. Про затонувший пароход, про подводные приключения, про гениального изобретателя, про то, как его изобретение искали на дне океана с помощью "чудесного ока". 30.10.2009 15:15 Информация о документе:Документ подготовил(и): MCat78Номер версии документа: 1.0 Язык документа: русский Создан с использованием: FB Editor v2.0 Дата создания документа: 01 April 2010 Сканирование и вычитка: Текст предоставлен издательством «Эксмо» Основано на издании: Голова профессора Доуэля, Москва, Эксмо, 2010, ISBN 978-5-699-3939 |
Вы будете смеяться, друзья мои, но слово-гибрид "теле-видение" с греческим началом и русской второй половиной вошло в русский язык именно из этого произведения...
06.07.2006 17:13